企業の会社案内、採用ツール、株主向け報告書、環境・CSR報告書など、編集内容によって適宜取材案件が発生します。取材にあたっては、会社関係者やご担当者様へのインタビューを行い、要点を引き出しながらその後のライティング作業を進行します。
また、多言語化が必要な場合は、幅広い翻訳のオーダーにお応えし、日本語のコピーライティングのニュアンスを反映する外国語ライターの手配も行います。
TRADOSは、翻訳履歴をデータベースに蓄積することで過去の訳例を参考にできるアプリケーションです。創英では、お客様ごとに個別の翻訳対応を実践するためにTRADOSを採用し、正確性と迅速性を強化して翻訳業務の継続性を目指しています。